HUGO LS
Language Consultation Services

SERVICES

Language Support
for
companies and private customers

Areas of Practice

 

Teaching / Training

我々のカリキュラムは日常生活の中で頻繁に出くわす実践的な状況に強く重点を置いています。どんな言語も、勉強したところで実際に使わなければ、忘れてしまうということは、共通認識でしょう。そのため、私たちはお客さまが日常生活の中で1日1回もしくは週1、月1で経験するであろう状況で必要とされる知識に内容を絞っています。

これは、文字通り私たちがお客さま自身をカリキュラムを創造する過程に巻き込んでいるということです。これは固定されたカリキュラムを学生全員に行う方が圧倒的に簡単であるために、学校や個別指導の教師たちが提供できないサービスです。


Business correspondence

私たちはお客さまやお客さまの会社が海外の関係者や子会社、パートナー、顧客等に対応する際に手助けすることができます。とりわけメール対応では、誤解が頻繁に生じます。面と向かってのやり取りが行われない場合には、どのような言葉を使うかの重要性はさらに増すことでしょう。




Lecture / Presentation / Speech

公の場でスピーチすることは、ある人々にとっては滅多にない、またある人々にとっては日常的なことでしょう。どちらにせよ、それは完璧な原稿を仕上げるために皆さんが夜遅くまで眠れない日々を過ごすような緊張する仕事の一つでしょう。

私たちのサービスでは間違いを直すだけではなく、長すぎる文章をより簡潔で分かりやすいものにまとめ直したりもいたします。


Proof reading / translation

我々のコンサルタントは翻訳の推敲の経験や税務書類や財務書類(貸借対照表、損益計算書、キャッシュフロー表)、契約書等の様々な書面になじみのあるキャリアが必要とされます。このような書類に致命的なミスがないかご不安な企業様や個人様は私たちが言語やビジネスの専門性を使ってサポートすることができます。多くの翻訳家が英語から日本語に直接訳し、文章の意味合いや要素が反映されているかを気にしない傾向があります。そのような翻訳会社とは異なり、文脈や核となる意味合いをきちんと訳語に反映することができるよう、コンサルタントには語学とビジネス両方の経験を持つことを条件としています。




Articles / Essays / statements

あなたは今までに一度でも言語的限界のために表現しきれないほどのアイデアや考えがあると感じたことはありますか?洗練された言葉遣いでアイデアや意見をまとめるのは、母国語でも難しいことです。私たちのサービスを使えば、不自然だったりぎこちなかったりするすべての言語表現を取り除き、自然かつ洗練された文章に置き換えることができます。

もしお客さまが教授や記者であれば、論文や記事はあなた自身のブランドであり、あなたの職業人としての価値を決めるものだといっても過言ではないでしょう。私たちはあなたの考えを言語的限界にとらわれずに論文や記事に落とし込むことをサポートする、信頼できる資産になることができます。


DOCUMENT / ARTICLE WRITER

お客さまの中には全くのゼロから書類を作らなければならない方もいるでしょう。我々のコンサルタントはお客さまから詳細な情報を受け取り、お客さまの意図したことが書面上反映されていることを確認しながら、書類や論文を一から作ることもできます。