HUGO LS
Language Consultation Services
hero_pattern.png

HUGO LANGUAGE SERVICES

Professional
Language
Consultation

The limits of my language mean the limits of my world.
— Ludwig Wittgenstein
 

What is ‘Language Consultation’?


WHAT?

語学コンサルティングの意味を知っていただくために、まずは教師とコンサルタントの違いは何かを考えてみてください。教師とは画一的なカリキュラムに沿って生徒に知識を伝播します。「教師を通じた学習」において、その教師の教え方に適応する責任は学生の側にあるのです。コンサルタントがいかなる顧客の職業上もしくは個人的なニーズに対しても、柔軟に対応し、成果に絶対的にコミットする点で教師とコンサルタントは大きく異なるのです。

WHY?

語学学習においてなぜコンサルティングが必要なのでしょうか。多くの場合、コンサルティングとはビジネスや金融や法務のためのものだと考えられがちです。しかしながらクロスボーダーのビジネスや金融や法務を行う際には必ず、それらの専門知識に加えて、言語を使いこなす能力が必要となります。その言語の背景にあるニュアンスや文化的な意味合いを理解することなしに、ビジネスや生活の中で各人に訪れるチャンスを最大限生かすことができるでしょうか。言語を使いこなせるかどうかがあなたの一生を変えるようなビジネスチャンスの成否を左右するかもしれないのです。このようにビジネスパーソンにとって言語理解が重要だと信じているからこそ、私たちは言語にもコンサルティングが必要だと考えるのです。

HOW?

私たちは語学学習を提供するだけではなく、どのような言葉遣いが相手に魅力的に聞こえるか、説得力があるか、わかりやすく関連性があるように聞こえるかについてもアドバイスします。どのような言い回しが誤解を生んだり失言となったりしやすいのか、どのような言葉を普段の生活の中であなたが最もよく使うのか等、実用性に基づいたアドバイスを行っています。

コンサルタントはあなたの言語に関するいかなるニーズにも、いつでもお応えする準備があります。必要な時はいつでも連絡をいただければ、あなたのニーズに最速でお応えします。もしあなたが勤める会社が海外の関係者と頻繁にコミュニケーションをとるような場合や、個人の方で英語に関して頼れる存在が必要な場合は、HUGO LS にいつでもご連絡ください。

 

Contact

➤ LOCATION

〒151-0053

東京都渋谷区代々木3-1-11
パシフィックスクエア代々木 3F

☎ CONTACT

support@hugols.com
03-6868-3744

 

Areas of Practice


Teaching / Training

我々のカリキュラムは日常生活の中で頻繁に出くわす実践的な状況に強く重点を置いています。どんな言語も、勉強したところで実際に使わなければ、忘れてしまうということは、共通認識でしょう。そのため、私たちはお客さまが日常生活の中で1日1回もしくは週1、月1で経験するであろう状況で必要とされる知識に内容を絞っています。

これは、文字通り私たちがお客さま自身をカリキュラムを創造する過程に巻き込んでいるということです。これは固定されたカリキュラムを学生全員に行う方が圧倒的に簡単であるために、学校や個別指導の教師たちが提供できないサービスです。


BUSINESS CORRESPONDENCE

私たちはお客さまやお客さまの会社が海外の関係者や子会社、パートナー、顧客等に対応する際に手助けすることができます。とりわけメール対応では、誤解が頻繁に生じます。面と向かってのやり取りが行われない場合には、どのような言葉を使うかの重要性はさらに増すことでしょう。


Lecture / Presentation / Speech

公の場でスピーチすることは、ある人々にとっては滅多にない、またある人々にとっては日常的なことでしょう。どちらにせよ、それは完璧な原稿を仕上げるために皆さんが夜遅くまで眠れない日々を過ごすような緊張する仕事の一つでしょう。

私たちのサービスでは間違いを直すだけではなく、長すぎる文章をより簡潔で分かりやすいものにまとめ直したりもいたします。
 


Proof reading / translation

我々のコンサルタントは翻訳の推敲の経験や税務書類や財務書類(貸借対照表、損益計算書、キャッシュフロー表)、契約書等の様々な書面になじみのあるキャリアが必要とされます。このような書類に致命的なミスがないかご不安な企業様や個人様は私たちが言語やビジネスの専門性を使ってサポートすることができます。多くの翻訳家が英語から日本語に直接訳し、文章の意味合いや要素が反映されているかを気にしない傾向があります。そのような翻訳会社とは異なり、文脈や核となる意味合いをきちんと訳語に反映することができるよう、コンサルタントには語学とビジネス両方の経験を持つことを条件としています。


ARTICLES / ESSAYS / STATEMENTS

あなたは今までに一度でも言語的限界のために表現しきれないほどのアイデアや考えがあると感じたことはありますか。洗練された言葉遣いでアイデアや意見をまとめるのは、母国語でも難しいことです。私たちのサービスを使えば、不自然だったりぎこちなかったりするすべての言語表現を取り除き、自然かつ洗練された文章に置き換えることができます。

もしあなたが教授や記者であれば、論文や記事はあなた自身のブランドであり、あなたの職業人としての価値を決めるものだといっても過言ではないでしょう。私たちはあなたの考えを言語的限界にとらわれずに論文や記事に落とし込むことをサポートいたします。


DOCUMENT / ARTICLE WRITER

お客さまの中には全くのゼロから書類を作らなければならない方もいるでしょう。我々のコンサルタントはお客さまから詳細な情報を受け取り、お客さまの意図したことが書面上反映されていることを確認しながら、書類や論文を一から作ることもできます。

 
 

 
 
 
 

 
 
 

Let's Chat.

お客様のお役に立てるよう、どのようなサービスをご希望かだけではなく、お客様がどのような目標を達成されたいのかについても教えていただけると助かります。Eメールや電話でのご連絡も受け付けております。お客様からのご連絡には、1営業日以内にご連絡いたします。